журнал DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист )
DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : МЕЧ САМУРАЯ DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : Содержание номера DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : ДВОЙНОЙ  ЗАПРЕТ  НА  ТВОРЧЕСТВО DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : УРИ ГЕЛЛЕР – постоянно в контакте DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : Элина Гаранча и Карл Чичон DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : ВСЕЛЕННАЯ ИЗ ГРУЗИИ DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : БОРИС СТРУГАЦКИЙ – брат выдумщика DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : Слово редактора. Роксолана Черноба. DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : Эрик - DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист ) #18 : ФЕДОР БОНДАРЧУК – день ответа перед отцом
журнал DE I / DESILLUSIONIST ( Деиллюзионист )#18

english version |
 
о проекте |
 
манифест |
 
в номере |
 
архив |
 
редакция |
 
контакты |
 
партнеры |
 

on Top |
 
события |
 
спецпроект |
 
DE I видео |
 
DE I музыка |
 
DE I Media Group |
 
 


 
 

DE I #18: Элина Гаранча и Карл Чичон

ЭЛЛИНА И КАРЛ:  ДВА УДАРЕНИЯ В ОДНОМ ТАКТЕ

Текст и фото: Роксолана Черноба

Они могли быть прекрасной «золотой парой» и выступать вместе, как делают многие музыканты. Она певица, он дирижер – чем не готовый дуэт для покорения сценических площадок мира? Но и Эллина Гаранча, и ее муж Карл Марк Чичон слишком ценят свою личную территорию, собственное пространство и в быту, и на сцене, чтобы кто-то один из них держал другого, что называется, «при себе». Поэтому брак латышки и англичанина – это союз двух самостоятельно развивающихся талантов, пути которых только иногда пересекаются на сцене

Артисты никогда не делали совместных интервью, но приняли предложение DE I как эксперимент, который они вряд ли когда-нибудь повторят.

DE I: В вас есть удивительное сочетание голоса, характера, внешности и мудрости. Еще вы занимаетесь йогой. Вы такой родились или сами себя создали?

Эллина:   (Смеется). Ну, я думаю, в большей степени я такая благодаря моим родителям. Они оба музыканты: папа – дирижер, мама – певица, она сейчас преподает в Консерватории в Латвии. Я выросла на даче. Летом доила корову и кормила свиней с рук. А зимой все время находилась в обществе людей, которые были на 15-20 лет старше меня. В доме постоянно велись беседы о театре, музыке и политике. Мама прогоняла меня и укладывала спать, но я все равно подслушивала эти умные разговоры.
С тех пор я много размышляю, читаю книги. Еще у меня хорошо развита интуиция: если голова не знает – знает живот, он командует многим в моей жизни.

DE I: Это, видимо, связано с тем, что вы близки к природе?

Эллина:   Может быть… Вообще, я себя называю романтиком-реалистом. Всегда задумываюсь над тем, «что бы было, если бы…», но у меня всегда есть план, как дойти до цели. Я не бросаюсь в авантюры, не подумав. Ну да, это с детства, наверное… В 3 года мне уже все было ясно. (Смеется).

DE I: Вы можете сделать вывод о человеке, услышав, как он поет?

Эллина:   Думаю, каждый человек умеет петь, просто некоторым не хватает усердия преодолеть комплекс, который формируют окружающие. Например, ребенку внушают, что у него нет голоса, и он боится развиваться дальше.

DE I: От вас исходит такая уверенность…

Эллина:   Мне никто никогда не верит, но вообще я очень стеснительный человек. Когда я говорю об этом друзьям, они смеются. На самом деле, я привыкла давать интервью и надевать маску – не буду же я незнакомому человеку говорить: «Ой, мне так плохо, я не знаю, как завтра выступлю!». Многое от собеседника зависит: зайдет стеснительный человек – я застесняюсь, появится уверенная личность – придется разговаривать уверенно.
Еще я всегда отмечаю жесты, мимику разных людей, потому что могу потом использовать это на сцене.

DE I: А как вы отреагировали на встречу со своим будущим мужем? Что-то внутри вам подсказало, что нужно внимательнее отнестись к этому мужчине?

Эллина:   Он пришел на репетицию на 10 минут позже, и я подумала: «Вот он какой, опаздывает на первую же репетицию!». Потом мы пожали друг другу руки, и за эти полторы секунды у меня мелькнула мысль, что за такого мужчину я могла бы выйти замуж. Я тут же об этом забыла. Вспомнила только, когда он решил перебраться ко мне в Вену.

DE I: Бытует мнение, что русские ленивы. С вами они всегда были готовы работать? По сравнению с оркестром в Вене, например?

Карл:   Я бы не согласился с этим клише. Думаю, что желание работать у русских больше зависит от их настроения. Знаете, в сентябре все может складываться хорошо, а уже в октябре – плохо. Это зависит от сезона, от обстоятельств. Но я очень настойчив. Не могу ничего плохого сказать об оркестре.

DE I: Такую потрясающую жену вы обрели тоже благодаря своей настойчивости?

Карл:   Считаю, что отношения должны либо складываться естественно, либо не возникать вообще. Я никогда не настаивал на чем-либо в моей личной жизни. (Жене): Я был настойчив? Стучал в твою дверь, ходил под окном? (Смеется).
Эллина:   Нет, со мной это не работает.
Карл:   У нас двоих этого в отношениях вообще нет.
Эллина:   Мы уже говорили в начале беседы: все, что с нами случается, ожидаемо и закономерно. Если тебе суждено встретить кого-то, ты его встретишь.

DE I: У вас международный брак. А дети на каком языке будут говорить?

Эллина:   Думаю, на латышском, английском и испанском…
Карл:   Да, но не в такой последовательности. (Смеется). Латышский, испанский и английский. Хотя я британец (родители жили в Лондоне), у меня много друзей в Испании.

DE I: Вы любите свою семью?

Карл:   Ну, конечно! Просто внутри я очень сложный. Я всегда всех об этом предупреждаю, и оркестру своему говорю: если вы узнаете меня лично, то просто не поверите – я совсем другой! В жизни, в бизнесе, в профессии, где дело касается управления, нужно быть жестким.

Полную версию читайте в журнале DE I/DESILLISIONIST №18

© DE I / DESILLUSIONIST №18.  «ЭЛЛИНА И КАРЛ: ДВА УДАРЕНИЯ В ОДНОМ ТАКТЕ»

Понравился материал?